como ser traductor profesional smart translators 1170x430 - ¿Cómo ser un traductor profesional?
0Shares

En el último artículo (Profesionales de traducción e interpretación, cada vez más demandados por las empresas.) se conoció la importancia de un traductor o intérprete para las empresas, mi intención con esta entrada es responder a esa otra pregunta tan típica que nos hacen quienes no están familiarizados con esta profesión:

¿Qué hay que hacer para ser un traductor?

A pesar de que la sociedad colombiana tiene una necesidad bien clara del oficio del traductor y del intérprete al ser un país monolingüe en la práctica y tener bajos niveles de lengua extranjera entre su población, y que existe una figura legal del traductor e intérprete oficial, no existe una ley que le dé al traductor un reconocimiento profesional más allá de la figura legal para asuntos diplomáticos y judiciales. Colombia, a diferencia de otros países latinoamericanos, no tiene una legislación para el oficio de la traducción o la interpretación, todo se reduce a unos pocos artículos en los que se define la función de perito y traductor oficial: (Testigo de lengua extranjera, Artículo 427. Documentos procedentes del extranjero, Artículo 428. Traducción de documentos) consagrados en el Código de procedimiento pena y una disposición del congreso (Ley 962 de 2005-Art. 33 la cual es una modificación del artículo 4° del decreto 382 de 1951.) que habla del examen para el ejercicio del oficio de traductor e intérprete oficial.

Desde un punto de vista histórico, los escritores colombianos durante el siglo XIX podían darse el lujo de traducir literatura por simple placer y “además de ser intelectuales y políglotas, esos escritores se dedicaron a la traducción“.

Sin embargo, las necesidades del mundo moderno exigen una labor traductiva mayor, por la cual es necesario ofrecer una carrera que forme traductores profesionales competentes, que puedan traducir para las grandes industrias y empresas.

Puede leer: Profesionales de Traducción e Interpretación cada vez más demandados por las empresas.

El único estudio de fácil acceso es el “Estudio de mercados Programa de Traducción”. No obstante, este estudio confirma que existe un bajo porcentaje de profesionales en traducción vinculados a empresas, debilidad que podría ser causada por la poca difusión y el poco mercadeo de la traducción.

El perfil del traductor desde una perspectiva de la empresa se resume a continuación: “Algunos de los resultados expuestos anteriormente, permiten concluir que, en general, el traductor freelance es requerido en casos puntuales, pues la mayor parte de la comunicación en otras lenguas es manejada y realizada internamente en la empresa; y quien actúa como traductor in-house es un miembro de la empresa que conoce las dos lenguas, aunque no siempre tiene especialización en el área correspondiente. La mayor demanda actual en traducción es escrita, en mayor volumen de inglés a español que de español a inglés y los directores de departamentos y coordinadores de área son quienes más solicitan estos servicios.”

En algunos casos grandes empresas requieren perfiles de interpretación para ejercer su labor para la traducción simultánea de sus propios eventos, siendo en éste caso más pertinente la contratación de agencias especializadas en la interpretación con todo el equipo necesario requerido para cada tipo de evento. Éste es una de las metodologías más interesantes para traductores con la capacidad de traducir o interpretar dos o más idiomas en tiempo real.

Puede ver así, después de esta breve presentación de perfiles y si se compara la información de Colombia con Canadá o Europa, podríamos concluir que esta carrera profesional apenas está empezando a desarrollarse.

A continuación algunos datos interesantes

Se realizó un estudio a fondo de la situación actual de los traductores e intérpretes y su labor dónde podrá lograr una idea más clara de dónde se encuentra actualmente Colombia en este sector. Para apoyar la gran respuesta a “¿Cómo ser un traductor oficial?” aquí algunos datos interesantes.

Edad

El 35% de los traductores se encuentra entre los 36 y los 45 años de edad y le siguen los traductores entre 25 y 35 años con un 22%.

como ser un traductor profesional smart translators colombia age chart - ¿Cómo ser un traductor profesional?

Nacionalidad

Se puede observar que el 92% de los encuestados son colombianos y el 6,7% de otras nacionalidades (Reino Unido, Holanda e Italia).

como ser un traductor profesional smart translators colombia nationality chart - ¿Cómo ser un traductor profesional?

Ciudad y departamento de residencia

Los datos demuestran que Antioquia es el departamento con mayor número de traductores (71%), seguido por Bogotá (13,3%). Puede observarse en los datos que los traductores se ubican en los centros de producción industrial (Medellín, Bogotá y Cali) y de enseñanza de la traducción (Medellín, Bogotá y Cali).

como ser un traductor profesional smart translators colombia residence chart - ¿Cómo ser un traductor profesional?

Estudios de pregrado

Más de la mitad de los traductores ha estudiado traducción e interpretación (48,9% y 2,2%). El resto de encuestados estudió carreras afines a las lenguas (licenciatura en lenguas modernas, filosofía y lenguas y secretario bilingüe).

como ser un traductor profesional smart translators colombia studies chart - ¿Cómo ser un traductor profesional?

Certificado Profesional

Los datos demuestra el poco interés de los traductores por especializarse y por unir fuerzas para posicionar el mercado de la traducción. Lastimosamente el 73,3% de los traductores en Colombia no tienen ningún certificado profesional.

como ser un traductor profesional smart translators colombia certification chart - ¿Cómo ser un traductor profesional?

Trabajo independiente o asalariado

La mayoría de los traductores en Colombia son independientes (60%) y siguen la tendencia de muchos países como Dinamarca en donde más del 50% son traductores independientes. En Colombia las empresas emplean más a traductores de este tipo que a agencias.

como ser un traductor profesional smart translators colombia contract chart - ¿Cómo ser un traductor profesional?

Tiempo de traducción

La mayoría de los traductores en Colombia, aparte de ser independientes, solo trabajan ocasionalmente. Solo el 24% se dedican a tiempo completo a la traducción, 13,3% a medio tiempo y un 37,8% trabajan ocasionalmente en traducción.

como ser un traductor profesional smart translators colombia time chart - ¿Cómo ser un traductor profesional?

Lenguajes de trabajo

Como es de esperarse, el inglés es el idioma más traducido en Colombia (88,9%), seguido por el francés (62,2%). Igualmente, los traductores en Colombia, traducen sólo hacia su lengua materna un 33,3% y un 66,7% hacen traducción directa e inversa.

como ser un traductor profesional smart translators colombia idioms chart - ¿Cómo ser un traductor profesional?

Tipo de traducción

La mayoría de traductores en Colombia realizan traducciones técnicas (84,4%), seguidas por traducciones científicas (68,9%). Obsérvese que nuevos tipos de traducción comienzan a emerger como un tipo de traducción habitual, tales como la traducción audiovisual (20%), la localización (20%). En cambio, otros tipos de traducción más tradicionales en Colombia como la traducción literaria (31,1%) y la traducción oficial (31,1%), aunque permanecen, ya no son el eje principal de la actividad profesional entre los traductores profesionales.

como ser un traductor profesional smart translators colombia type of traduction chart - ¿Cómo ser un traductor profesional?

Herramientas de traducción

Los datos muestran que la mayoría de traductores en Colombia traducen con Transit (35,6%), seguida de Trados con un 24,4% y SDL 4,4% para un total de 32,4%. Se puede observar que existe entre los traductores colombianos una variedad importante de herramientas TAC.

Le puede interesar: Las mejores herramientas TAC para potenciar su traducción.

como ser un traductor profesional smart translators colombia tools to translate chart - ¿Cómo ser un traductor profesional?

Parámetros de costo

Esta sección cobra mucha importancia entre los traductores. Puedes leer nuestro artículo que responde a preguntas como: ¿Es correcto cobrar por página? o ¿es mejor cobrar por palabra?. La mayoría de traductores en Colombia prefieren cobrar por palabra (57,8%) aunque los que cobran por página siguen siendo muchos también (33,3%).

como ser un traductor profesional smart translators colombia parameters chart - ¿Cómo ser un traductor profesional?

Smart Translators es la agencia líder en servicios de traducción e interpretación en el país con una comunidad grande de traductores e intérpretes profesionales que cumplen con los requisitos y expectativas de cada uno de nuestros clientes. Conoce nuestros servicios.